Indicativo presente (простое настоящее) - это время, где действие происходит в настоящем регулярно или постоянно, в разговорной речи используется также для действий, происходящих в момент речи, и которые будут происходить в ближайшем будущем.
Io sono una donna. (ио сòно уна дòнна) - Я есть одна женщина.
Tu sei un italiano. (ту сей ун италиàно) - Ты есть один итальянец.
Lui/lei è malato. (луй/лей э малàто/а) - Он/она есть болен/больна.
Noi beviamo il vino. (ной бевьямо иль вино) - Мы пьем это вино. (может означать как вообще, так и в данный момент)
Voi venite stasera. (вой венитэ стасèра) - Вы приходите (придете) сегодня вечером.
Loro vanno in scuola. (лòро вàнно ин скуòла) - Они ходят (идут) в школу.
Indicativo passato prossimo (ближайшее прошедшее) - это время, где действие закончилось в ближайшем прошлом.
Sono stato chiaro? (сòно стàто кьяро?) - (я) был ясен (ясно выразился)?
Tu sei stato al cinema stasera. (ту сей стàто аль чинема стасèра) - Ты побывал в этом кино сегодня вечером.
Ieri lui/lei è stato/a malato/a. (èри луй/лей э стàто/а малàто/а) - Вчера он/она был/а болен/больна.
Il mese scorso noi siamo stati in Italia. (иль мèзе скòрсо ной сьямо стàти ин Итàлиа) - В этом месяце прошлом мы побывали в Италии.
Voi siete stati fuori adesso? (вой сьèтэ стàти фуòри адèссо?) - Вы были снаружи (на улице) сейчас?
Loro sono già stati in feria. (лòро сòно джа стàти ин фèриа) - Они уже побывали в отпуске.
Indicativo imperfetto (незаконченное прошедшее) - это время, где действие периодически происходило в прошлом, его окончание нельзя определить.
All'Università io ero un bravo studente. (Аль Университà ио èро ун брàво студèнтэ) - В этом Университете я был одним способным студентом.
Tu eri una bambina trancuilla. (ту èри уна бамбина транкуилла) - Ты была одной девочкой спокойной.
Lui era pazzo di lei. (луй èра пàццо ди лей) - Он был сумасшедшим (сходил с ума) от нее.
Quando noi eravamo giovani... (куàндо ной эравàмо джòвани...) - Когда мы были молодыми...
E voi dove eravate? (э вой дòвэ эравàтэ?) - А вы где были?
Loro erano fatti così. (лòро èрано фàтти кози') - Они были сделаны так (были такими).
Indicativo trapassato prossimo (предпрошедшее сложное) - это время, где действие закончилось в прошлом. Употребляется для обозначения действий, предшествовавших другим, тоже прошедшим.
Io avevo avuto quell'incidente, ero stato male. (ио авèво авуто куèл инчидèнтэ, èро стàто мàле) - Я получил (перенес) тот несчастный случай, был плох (побывал в плохом состоянии).
Non lo sapevo che eri stato in Italia un po' di anni fa. (нон ло сапèво ке èри стàто ин Итàлиа ун пò ди àнни фа) - (я) не знал того, что (ты) побывал в Италии немного (несколько) лет назад.
Lui/lei era stato/a condannato per diffamazione. (Луй/лей èра стàто/а конданнàто/а пер диффамац'ёнэ) - Он/она был/а осужден/а за клевету.
Noi c'eravamo stati davvero. (ной черавàмо стàти даввèро) - Мы здесь побывали на самом деле.
Ci hanno spiegato dove voi eravate stati. (чи àнно спьегàто дòвэ вой эравàтэ стàти) - Нам объяснили, где вы были.
Tre bambini sono scomparsi dall'ospedale dove erano stati ricoverati. (трэ бамбини сòно скомпàрси далоспедàле дòвэ èрано стàти риковерàти) - 3 ребенка пропали из этой больницы, куда были помещены.
Indicativo passato remoto (простое давнопрошедшее) - это время, где действие закончилось в далеком прошлом (несколько лет назад), используется также часто в литературе (сказки и т.д.)
Io fui molto felice. (ио фуй мòльто феличе) - Я был очень счастлив.
All'epoca tu fosti un povero giovane. (аль'èпока ту фòсти ун пòверо джòване) - В эту эпоху (то время) ты был одним бедным молодым человеком.
Garibaldi fu marinaio, operaio, soldato. (гарибàльди фу маринàйё, оперàйё, солдàто) - Гарибальди был моряком, рабочим, солдатом.
Noi fummo da secoli calpesti, derisi, perché non siam popolo, perché siam divisi. (ной фуммо да сèколи калпèсти, деризи, перкè нон сьям пòполо, перкè сьям дивизи) - Мы были веками растоптаны, осмеяны, потому что (мы) не есть народ, потому что (мы) есть разделены.
Anche voi foste stranieri. (àнке вой фòстэ страньèри) - Также вы были иностранцами.
Le dimissioni? Furono una mia scelta. (ле димиссьёни? Фуроно уна миа шèлта) - Эта отставка? (Она) стала одним моим выбором.
Indicativo trapassato remoto (предпрошедшее) - это время, где действие предшествовало другим, закончившимся в далеком прошлом, часто употребляется вместе с passato remoto для выражения очередности действий в прошлом.
Io fui stato nel giardino quando mia madre mi chiamò. (ио фуй стàто нель джардино куàндо миа мàдрэ ми кьямò) - Я был в этом саду, когда моя мать меня позвала.
Non lo sapevo che tu fosti stato malato. (нон ло сапèво ке ту фòсти стàто малàто) - Не знал того, что ты был болен.
Lui/lei fu stato/a in Africa in quell periodo. (луй/лей фу стàто/а ин àфрика ин куèл периодо) - Он/она был/а в Африке в тот период.
Noi ce ne andammo via solo dopo che fummo stati avvisati. (ной че не андàммо виа сòло дòпо ке фуммо стàти аввизàти) - Мы ушли прочь только после (того), как были оповещены.
Voi foste stati bene in quella casa. (вой фòстэ стàти бèнэ ин куèлла кàза) - Вам было хорошо в том доме.
Gli spagnoli furono stati colpiti per primi da questa epidemia. (льи спаньёли фуроно стàти колпити пер прими да куèста эпидемиа) - Эти испанцы были поражены первыми этой эпидемией.
Indicativo futuro semplice (будущее простое) - это время, где действие будет происходить в будущем. Также используется для выражения предполагаемого действия в настоящем (futuro stilistico).
Io ci sarò domani. (ио чи сарò домани) - Я здесь буду завтра.
Tu sarai un grande medico. (ту сарàй ун грàндэ мèдико) - Ты будешь одним великим врачом.
Lui/lei sarà contento/a di saperlo. (луй/лей сарà контèнто/а ди сапèрло) - Он/она будет доволен/довольна (у)знать это.
Noi saremo a casa stasera. (ной сарèмо а кàза стасèра) - Мы будем дома сегодня вечером.
Voi sarete pronti per le otto? (вой сарèтэ прòнти пер ле òтто?) - Вы будете готовы к этим 8 (ч)?
Saranno usciti fuori. (сарàнно ушити фуòри) - (Они) возможно, ушли наружу (вышли).
Indicativo futuro anteriore (будущее сложное) - это время, где действие будет уже завершено в будущем по отношению к другому действию. Также используется для выражения предполагаемого действия в будущем (futuro anteriore stilistico).
Ti telefonerò appena sarò stato guarito. (ти телефонерò аппèна сарò стàто гуарито) - Тебе позвоню, как только буду выздоровевший (выздоровлю).
Sarai stato fortunato... (сарàй стàто фортунàто) - (Ты) вероятно, оказался везучим (тебе повезло)...
Firmeremo il contratto solo quando sarà stato effettuato il pagamento. (фирмерèмо иль контрàтто сòло куàндо сарà стàто эффеттуàто иль пагамèнто) - Подпишем этот контракт только, когда будет осуществлен этот платеж.
Saremo giudicati secondo quanto saremo stati capaci di seguire questo modello. (сарèмо джудикàти секòндо куàнто сарèмо стàти капàчи ди сегуирэ куèсто модèлло) - Будем суждены (оценены) в соответствии (с тем), насколько будем (окажемся) способны следовать этой модели.
Quando tutto cambierà voi sarete stati una piccola parte di quel cambiento. (куàндо тутто камбиерà вой сарèтэ стàти уна пиккола пàртэ ди куèл камбиамèнто) - Когда все изменится, вы будете (станете) одной маленькой частью того изменения.
Un giorno, saranno stati quindici anni fa, io e mia madre stavamo andando a fare spese... (ун джòрно, сарàнно стàти куиндичи àнни фа, ио э миа мàдрэ ставàмо андàндо а фàрэ спèзе) - Однажды, возможно, будут 15 лет назад, я и моя мать шли делать покупки...
Congiuntivo presente (сослагательное наклонение настоящего времени) - это наклонение, где действие настоящего времени выражается придаточным предложением (обычно после che), оно не является фактом, а лишь предположением, пожеланием, субъективное отношение говорящего.
Tu pensi che io sia cattivo. (ту пèнси ке ио сиа каттиво) - Ты думаешь, что я есть плохой.
Immagino tu sia contento. (иммàджино ту сиа контèнто) - Представляю, (что) ты есть доволен.
Dovunque lui sia, tu lo troverai. (довункуэ луй сиа, ту ло троверàй) - Где бы он есть (ни был), ты его найдешь.
Che siamo felici! (ке сиамо феличи!) - Чтобы (мы) есть (были) счастливы! (пожелание)
Potete far domanda dopo che voi siate diventati cittadini. (потèтэ фар домàнда дòпо ке вой сиàтэ дивентàти читтадини) - Можете сделать (подать) прошение после (того), как вы станете гражданами.
Maledetti siano loro! (маледèтти сиано лòро!) - Прокляты есть (будь) они!
Congiuntivo passato (сослагательное наклонение ближайшего прошедшего времени) - это наклонение, где действие ближайшего прошедшего времени выражается придаточным предложением (обычно после che), не является объективным фактом.
Spero che io sia stato promosso. (спèро ке ио сиа стàто промòссо) - Надеюсь, что я есть прошедший (куда-либо).
Ho paura che tu sia stato bocciato. (о паура ке ту сиа стàто боччàто) - Боюсь, что ты есть проваленный (на экзамене и т.п.).
Non so se sia stato lui. (нон со се сиа стàто луй) - Не знаю, если (это) был он (был ли).
È stato un bene che ci siamo stati insieme. (э стàто ун бèнэ ке чи сьямо стàти инсьèме) - (это) стало нечто хорошее (благо), что здесь (мы) были вместе.
Non so dove siate stati voi. (нон со дòвэ сиàтэ стàти вой) - Не знаю, где были вы.
Pare che da quel momento i due siano stati inseparabili per tutta la durata della visita. (пàрэ ке да куèл момèнто и дуэ сиано стàти инсепарàбили пер тутта ла дурàта дèлла визита) - Кажется, что с того момента эти двое были неразделимы на все время этого посещения.
Congiuntivo imperfetto (сослагательное наклонение незаконченного прошедшего времени) - это наклонение, где действие незаконченного прошедшего времени выражается придаточным предложением (обычно после che), или не являлось объективным фактом - в этом случае часто в главном предложении используется Condizionale presente.
Se io fossi re... (се ио фòссэ ре...) - Если я был бы королем...
Se tu fossi qui io non impazzirei per questo amore. (се ту фòсси куи ио нон импаццирèй пер куèсто амòрэ) - Если ты была бы здесь, я не сходил бы с ума от этой любви.
Avvisami in caso lui/lei fosse già arrivato/a. (аввизами ин кàзо луй/лей фòссэ джа арривàто/а) - Оповести меня в случае, (если) он/она уже приехал/а.
Pensate se fossimo tutti così! (пенсàтэ се фòссимо тутти кози') - Подумайте, если были бы все такими!
Se voi foste gentili tutto sarebbe più facile. (се вой фòстэ джентили тутто сарèббэ пью фàчиле) - Если вы были бы вежливы, все было бы проще.
È come se loro fossero il prossimo stadio dell'evoluzione umana. (э кòмэ се лòро фòссеро иль прòссимо стàдио деллэволюц'ёнэ умàна) - (Это) есть, как если они были бы этой следующей стадией этой эволюции человеческой.
Congiuntivo trapassato (сослагательное наклонение предпрошедшего времени) - это наклонение, где действие предпрошедшего времени выражается придаточным предложением (обычно после che), или не являлось объективным фактом - в этом случае часто в главном предложении используется Condizionale.
Se fossi stato sicuro che saresti venuto, avrei cucinato anche per te. (се фòсси стàто сикуро ке сарèсти венуто, аврèй кучинàто àнке пер те) - Если (я) был бы уверен, что (ты) стал пришедшим (придешь), приготовил бы также для тебя.
Immaginiamo che tu fossi stato molto ricco. (иммаджиньямо ке ту фòсси стàто мòльто рикко) - Представим, что ты был очень богат.
E se fosse stato Lei il traduttore? (э се фòссэ стàто лей иль традуттòрэ?) - А если были бы Вы этим переводчиком?
Se fossimo stati creati per la solitudine, saremmo stati dotati della facoltà di abbracciarci da soli. (се фòссимо стàти креàти пер ла солитудинэ, сарèммо стàти дотàти дèлла факольтà ди аббраччàрчи да сòли) - Если (мы) были бы созданы для этого одиночества, (мы) были бы одарены этой способностью обниматься в одиночку.
Sarebbe stato meglio, se non ci foste stati. (сарèббэ стàто мèльё, се нон чи фòстэ стàти) - Было бы лучше, если здесь (вы) не были бы (вас здесь не было).
Peccato, che loro fossero stati paparazzati insieme. (пеккàто, ке лòро фòссеро стàти папараццàти инсьèме) - Жаль, что они стали засняты папарацци вместе.
Condizionale presente (условное наклонение настоящего времени) - это наклонение, где действие настоящего времени является возможным при соблюдении каких-либо условий (обычно выражаемых в Congiuntivo).
Se l'avessi saputo sarei ancora presidente del Consiglio. (се лавèсси сапуто сарèй анкòра президèнтэ дель консильё) - Если (я) это узнал бы, (я) был бы все еще президентом этого Совета.
Come saresti se fossi nato del sesso opposto? (кòмэ сарèсти се фòсси нàто дель сèссо оппòсто?) - Каким (ты) был бы, если был бы рожден этого пола противоположного?
L'origine sarebbe colpa dal metodo di insegnamento nei primi anni di scuola. (лориджинэ сарèббэ кòлпа даль мèтодо ди инсеньямèнто ней прими àнни ди скуòла) - Эта первопричина была бы («есть», как предположение) вина этого способа обучения в эти первые годы школы.
Senza vivere a Berlino forse io e Dave non saremmo mai diventati amici. (сèнца вивэрэ а Берлино фòрсэ ио э дэйв нон сарèммо дивентàти амичи) - Без проживания в Берлине, может, я и Дейв не стали бы никогда друзьями.
Sareste disposti a firmarlo? (сарèстэ диспòсти а фирмàрло?) - (Вы) были бы готовы подписать это?
Sarebbero gli Stati Uniti a finanziare il traffico di migranti africani dalla Libia. (сарèбберо льи стàти унити а финанциàрэ иль трàффико ди мигрàнти африкàни дàлла Либиа) - Были бы (вероятно, есть) эти Соединенные Штаты (те, кто) финансирует это движение мигрантов африканских из этой Ливии.
Condizionale passato (условное наклонение прошедшего времени) - это наклонение, где действие прошедшего времени являлось возможным при соблюдении каких-либо условий (обычно выражаемых в Congiuntivo trapassato).
Senza mio padre non sarei stato nessuno. (сèнца мио пàдрэ нон сарèй стàто нессуно) - Без моего отца (я) не стал бы никем.
In quale epoca saresti stato più felice? (ин куàле èпока сарèсти стàто пью феличе?) - В какую эпоху (ты) был бы более счастлив?
Non avevano detto che sarebbe stato facile. (нон авèвано дèтто ке сарèббе стàто фàчиле) - (Они) не сказали, что было бы легко.
Se ti avessi conosciuto prima, saremmo stati da dio. (се ти авèсси коношюто прима, сарèммо стàти да дио) - Если тебя (я) узнал бы раньше, (мы) были бы (нам было бы) божественно.
Sareste stati promossi se avreste studiato di piu. (сарèстэ стàти промòсси се аврèстэ студиàто ди пью) - (Вы) были бы прошедшими (прошли бы), если учились бы больше.
Come sarebbero stati i paesi del mondo cinque cento milioni di anni fà? (кòмэ сарèббэро стàти и паèзи дель мòндо чинкуэ чèнто мильёни ди àнни фа) - Какими были бы эти страны этого мира 500 млн лет назад?
Imperativo (повелительное наклонение) - это наклонение, где выполнение действия повелевается говорящим.
Sii onesto con te stesso. (сии онèсто кон те стèссо) - Будь честным с тобой самим.
Commissario, sia coraggioso. (комиссàрио, сиа корраджòзо) - Комиссар, будьте смелым.
Siamo felici! (сиамо феличи) - Будем счастливы! (как пожелание)
Siate tutti buoni samaritani. (сиàтэ тутти буòни самаритàни) - Будьте все добрыми самаритянами.
Siano attenti! (сиано аттèнти) - Будьте внимательны! (при уваж. обр. во мн. ч.)
Participio presente (действительное причастие настоящего времени) - это несовершенное причастие, аналогично русскому языку.
Perché vi è, in generale, l'essente e non il nulla? (перкè ви э, ин дженерàле, лэссèнтэ э нон иль нулла?)
- Почему здесь есть, вообще, это существующее (бытие), а не это ничего (пустота)?
La scạtola contenente i fiammịferi. (ла скàтола контэнèнтэ и фьяммифери) - Эта коробка, содержащая эти спички.
Participio passato (действительное причастие прошедшего времени) - это совершенное причастие, аналогично русскому языку.
Il ragazzo, stato in Italia al lungo, imparò l'italiano molto bene. (иль рагàццо, стàто ин Италиа, импарò литалиàно мòльто бèнэ) - Этот парень, пробывший в Италии долго, выучил этот итальянский очень хорошо.
Gerundio (presente) (герундий настоящего времени) - это несовершенное деепричастие, аналогично русскому языку.
Si può fare sport essendo vegetariani. (си пуò фàрэ спорт эссèндо веджетариàни) - Можно заниматься спортом, будучи вегетарианцами.
Gerundio passato (герундий прошедшего времени) - это совершенное деепричастие, аналогично русскому языку.
Christopher Lee, essendo stato troppo caratterizzato da Dracula, perse il ruolo di 007. (кристофер ли, эссèндо стàто трòппо караттеридзàто да дрàкула, пèрсэ иль руòло ди дзèро дзèро сèттэ) - Кристофер Ли, будучи слишком охарактеризрванным Дракулой, потерял эту роль (агента) 007.
Infinito (presente) (неопределенная форма) - это неличная форма несовершенных глаголов, не выражающая время и не имеющая др. характеристик.
Essere o non essere, questo è il problema. (èссэрэ о нон èссэрэ, куèсто э иль проблèма) - Быть или не быть, это есть эта проблема (вот, в чем вопрос).
Infinito passato (неопределенная форма) - это неличная форма совершенных глаголов, не выражающая время и не имеющая др. характеристик.
Spero di essere stato più chiaro. (спèро ди èссэрэ стàто пью кьяро) - Надеюсь стать (что я стал) более ясен (выразился яснее).
UP |
« Sentire – сентирэ - Слышать, чувствовать, итальянский язык | Слитная форма артикля с предлогом в итальянском языке » |