Опубликовано: Апрель 29, 2014

Перевод песни Либерта - Liberta (Al Bano & Romina Power) Аль Бано и Ромина Пауэр

Scende la sera sulle spalle di un uomo che se ne va
oltre la notte, nel suo cuore un segreto si porterà.
Tra case e chiese una donna sta cercando chi non c'è più
e nel tuo nome quanta gente non tornerà.

Libertà,
quanti hai fatto piangere.
Senza te
quanta solitudine.
Fino a che
avrà un senso vivere
io vivrò
per avere te.
Libertà,
quando un coro s'alzerà
canterà
per avere te.

Опускается вечер на плечи уходящего человека,
Дольше ночи, в его сердце секрет будет вести себя.
Среди домов и церквей женщина ищет того, кого больше нет.
И во имя Твое, сколько людей не вернется!

Свобода!
Скольких ты заставила плакать.
Без тебя
Сколько одиночества!
До тех пор,
Пока есть смысл жить,
Я буду жить,
чтобы получить тебя!
Свобода!
Когда поднимется хор голосов,
Он будет петь,
Чтобы получить тебя.


 

 
C'è carta bianca sul dolore e sulla pelle degli uomini.
Cresce ogni giorno il cinismo
nei confronti degli umili.
Ma nasce un sole nella notte
e nel cuore dei deboli
e dal silenzio una voce
rinascerà (cercando te)

Libertà,
quanti hai fatto piangere.
Senza te
quanta solitudine.
Fino a che
avrà un senso vivere
io vivrò
per avere te.

Libertà
senza mai più piangere.
Senza te
quanta solitudine.
Fino a che
avrà un senso vivere
io vivrò
per avere te.

Есть карт-бланш на боль и жизнь людей.
С каждым днем растет цинизм
по отношению к низшим (униженным).
Но рождается солнце в ночи
и в сердцах слабых,
И из молчания голос,
он возродится (ища тебя)!

Свобода!
Скольких ты заставила плакать.
Без тебя
Сколько одиночества!
До тех пор,
Пока есть смысл жить,
Я буду жить,
чтобы получить тебя!

Свобода!
Скольких ты заставила плакать.
Без тебя
Сколько одиночества!
До тех пор,
Пока есть смысл жить,
Я буду жить,
чтобы получить тебя! 

 Перевод песни Liberta (Al Bano & Romina Power) Аль Бано и Ромина Пауэр

изображение для распечатки ( сохраните на компютер и распечатайте, как картинку)

Либерта, перевод и текст песни.

Перевод от Italianka

Libertà (либертà)
Свобода

Scende la sera sulle spalle di un uomo che se ne va (шèндэ ла сèра сулле спàлле ди ун уòмо ке се не ва)
Опускается этот вечер на эти плечи одного человека, который уходит
oltre la notte, nel suo cuore un segreto si porterà. (òльтрэ ла нòттэ, нель суо куòрэ ун сегрèто си портерà)
за эту ночь, в этом своем сердце один секрет себе унесет.
Tra case e chiese una donna sta cercando chi non c'è più (тра кàзэ э кьèзэ уна дòнна ста черкàндо ки нон че пью)
Среди домов и церквей одна женщина ищет (того), кого нет здесь больше,
e nel tuo nome quanta gente non tornerà. (э нель туо нòмэ куàнта джèнтэ нон торнерà)
и в это твое имя (во имя тебя), сколько людей не вернется.

Libertà, (либертà)
Свобода,
quanti hai fatto piangere. (куàнти ай фàтто пьянджерэ)
скольких (ты) заставила плакать.
Senza te (сèнца те)
Без тебя
quanta solitudine. (куàнта солитудинэ)
сколько одиночества.
Fino a che (фино а ке)
Пока
avrà un senso vivere (аврà ун сèнсо вивере)
будет иметь некий смысл жить,
io vivrò (ио виврò)
я буду жить,
per avere te. (пер авèре те)
чтобы иметь тебя.
Libertà, (либертà)
Свобода,
quando un coro s'alzerà (куàндо ун кòро сальцерà)
когда некий хор поднимется,
canterà (кантерà)
будет петь,
per avere te. (пер авèре те)
чтобы иметь тебя.

C'è carta bianca sul dolore e sulla pelle degli uomini. (че кàрта бьянка сул долòрэ э сулла пèлле дèльи уòмини)
Здесь есть бумага белая (карт-бланш, абсолютное разрешение) на эту боль и на эту кожу опред. людей,
Cresce ogni giorno il cinismo (крèще òньи джòрно иль чинизмо)
Растет каждый день этот цинизм
nei confronti degli umili. (ней конфрòнти дèльи умили)
в отношении этих низов.
Ma nasce un sole nella notte (ма нàшше ун сòле нèлла нòттэ)
Но рождается некое солнце в опред. ночи,
e nel cuore dei deboli (э нель куòрэ дей дèболи)
и в этом сердце этих слабых
e dal silenzio una voce (э дал силèнцио уна вòче)
и из этого молчания один голос
rinascerà (cercando te) (ринашшерà (черкàндо те))
возродится (ища тебя).

Libertà, (либертà)
Свобода,
quanti hai fatto piangere. (куàнти ай фàтто пьянджерэ)
скольких (ты) заставила плакать.
Senza te (сèнца те)
Без тебя
quanta solitudine. (куàнта солитудинэ)
сколько одиночества.
Fino a che (фино а ке)
Пока
avrà un senso vivere (аврà ун сèнсо вивере)
будет иметь некий смысл жить,
io vivrò (ио виврò)
я буду жить,
per avere te. (пер авèре те)
чтобы иметь тебя.

Libertà (либертà)
Свобода,
senza mai più piangere. (сèнца май пью пьянджерэ)
без когда-либо больше плача (больше без плача).
Senza te (сèнца те)
Без тебя
quanta solitudine... (куàнта солитудинэ)
сколько одиночества...


*

1

scendere , Глагол

  1. спускаться
  2. опускаться

 2

Оборот c'è / ci sono употребляется, чтобы указать на наличие или отсутствие какого-либо лица или предмета в определенном месте.

[итальянские песни для караоке, переводы итальянских песен с произношением]

Аль Бано и Ромина Пауэр, переводы песен, творчество

 


От: Nikita




6534 посещений
-

Скрыть комментарии (0)


Вход/Регистрация - Присоединяйтесь!

Ваше имя:
Комментарий:
Avatar
Обновить
Введите код, который Вы видите на изображении выше (чувствителен к регистру). Для обновления изображения нажмите на него.