Опубликовано: Сентябрь 28, 2015

Перевод песни Venus (Винэс) Bananarama

Венера

A Goddess on a mountain top (э гòднесс он э мàунтэн топ)
Некая богиня на некой горной вершине
Was burning like a silver flame (уòз бёнинг лайк э сильвэ флэйм)
Была горящей (горела), как некое серебряное пламя,
The summit of Beauty in love (тзэ сàммит оф бьюти ин лав)
Этот зенит красоты в любви (влюбленной),
And Venus was her name (энд винэс уòз хё нэйм)


И Венера было ее имя.

[Припев:]
She's got it yeah, (шиз гат ит èа)
Она имеет это, да,
Baby, she's got it (бèйби, шиз гат ит)
Детка, она имеет это,
Well, I'm your Venus, (уèл, айм ё винэс)
Итак, я есть твоя Венера,
I'm your fire (айм ё фàйе)
Я есть твой огонь
At your desire (эт ё дезàйэ)
В твоей страсти.

Her weapon were her crystal eyes (хё уипон уèа хё кристал айз)
Ее оружие были ее прозрачные глаза,
Making every man mad (мèйкинг èври мэн мэд)
Делающие каждого мужчину безумным,
Black as the dark night she was (блэк эз тзе дак найт ши уòз)
Черная, как эта темная ночь, она была,
Got what no one else had (гат уòт нòу уàн элс хэд)
Имела (то), что никто еще (больше) (не) имел.

A Goddess on a mountain top (э гòднесс он э мàунтэн топ)
Некая богиня на некой горной вершине
Was burning like a silver flame (уòз бёнинг лайк э сильвэ флэйм)
Была горящей (горела), как некое серебряное пламя,
The summit of Beauty in love (тзэ сàммит оф бьюти ин лав)
Этот зенит красоты в любви (влюбленной),
And Venus was her name (энд винэс уòз хё нэйм)
И Венера было ее имя.

She's got it yeah, (шиз гат ит èа)
Она имеет это, да,
Baby, she's got it (бèйби, шиз гат ит)
Детка, она имеет это,
Well, I'm your Venus, (уèл, айм ё винэс)
Итак, я есть твоя Венера,
I'm your fire (айм ё фàйе)
Я есть твой огонь
At your desire (эт ё дезàйэ)
В твоей страсти. 

Перевод песни Venus (Винэс) Bananarama

( клип, караоке, перевод с произношением, дословный перевод песни ) 


От: Italianka




2921 посещений

Похожие темы


----------------------------

-

Скрыть комментарии (2)

Валерий Ч

Июнь 30, 2017


вот ещё один перевод первого куплета. есть полный перевод, может уже по первой части вас не заинтересует остальное.
Богиню над верхами гор
в серебряном сиянии
любви и красоты предел
Венерой именуют

OleLukoe
Активность: 126
Июль 6, 2017


Валерий, спасибо!


Вход/Регистрация - Присоединяйтесь!

Ваше имя: (или войдите через соц. сети ниже)
Комментарий:
Avatar
Обновить
Введите код, который Вы видите на изображении выше (чувствителен к регистру). Для обновления изображения нажмите на него.

Самое интересное на страницах нашего журнала:

Идеальный любовник есть!
Сервировка стола - правила.
   
сервировка стола   

 

 

Услада взора - карнавал.
Переводы хитов!
   
Красота бразильских женщин и экзотическая страсть карнавал в Рио.
Поём, танцуем и изучаем английский, читая переводы всемирных хитов!